ATIVIDADE DESVENDAR: LE PETIT PRINCE - PARTIE 05
Associação das Palavras com seus significados
Fazer uma leitura SILENCIOSA, uma leitura de VISUALIZAÇÃO, sem barulho, apenas olhando para a palavra e identificando o seu significado.
Ler o texto usado na aula (texto linha a linha) e, ao se deparar com uma palavra cujo significado você não consegue identificar, olhe o significado em Português e tente memorizá-lo.
Continue lendo o texto e repita a leitura SILENCIOSA até conseguir identificar todos os significados.
Uma vez que você conseguiu isso, vá para o texto abaixo (Texto lado a lado) e faça uma nova leitura SILENCIOSA, de VISUALIZAÇÃO. Caso você precise, recorra ao texto em Português.
Leia o texto em Francês até não precisar recorrer ao texto em Português.
Uma vez que você conseguir isso, você completou a atividade DESVENDAR!
LE PETIT PRINCE - PARTIE 05
Texto linha a linha
J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler
Eu vivi assim só, sem ninguém com quem conversar
véritablement, jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,
Verdadeiramente, até que uma pane no deserto do Saara
il y a six ans. Quelque chose s’était cassé dans mon moteur.
há 6 anos. Alguma coisa tinha se quebrado no meu motor.
Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers,
E como eu não tinha comigo nem mecânico, nem passageiro,
je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation
eu me preparára a tentar conseguir, tudo sozinho, uma reparação
difficile. C’était pour moi une question de vie ou de mort.
difícil. Era para mim uma questão de vida ou de morte.
J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours.
Eu tinha apenas água para beber para oito dias.
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille
A primeira noite eu então me adormeci sobre a areia a mil
milles de toute terre habitée. J’étais bien plus isolé
milhas de qualquer terra habitada. Eu estava bem mais isolado
qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’Océan.
Que um naufragado sobre uma jangada no meio do oceano
Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour,
Então você imagina minha surpresa, ao levantar do dia,
quand une drôle de petite voix m’a réveillé.
Quando uma pequena voz « engraçada » me acordou.
Elle disait : S’il vous plaît… dessine-moi un mouton !
Ela dizia : Por favor …. Me desenha uma ovelha!
Hein !
hã !
Dessine-moi un mouton…
Me desenha uma ovelha….
J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été
Eu pulei sobre os meus pés como se eu tivesse sido
frappé par la foudre. J’ai bien frotté mes yeux.
golpeado pelo trovão. Eu esfreguei meus olhos como se deve.
J’ai bien regardé. Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait
Eu olhei direito. E eu vi um pequeno homenzinho totalmente
extraordinaire qui me considérait gravement.
extraordinário que me considerava seriamente.